With content item localization you start with a content item created for one locale and create localized variants for whatever locales you choose to support. Dynamic Content will create a separate copy of the entire content item, with its own unique content ID and revision history, for each locale you localize it to.
Localized content can be created either in the same repository or in a repository to which one or more locales have been assigned. This allows you to set up repositories to contain content localized for particular locales, and makes it easier to share translation work among different teams.
You can also localized content that links to other content items, such as carousels and grids. This is described in detail on the Localizing linked content page.
On this page
Assigning a locale to a content item
In order to localize a content item, you must first assign it a locale.
To assign a locale, choose "Assign locale" from the item's contextual menu or from the "Save" menu in the content editing window.
An item can be assigned any locale that has been added to a hub. You might choose to assign locales to particular repositories and in that case when you assign a locale to a content item, you will be restricted to the locales to the locales assigned to that repository. See the Assigning locales to repositories section for more details.
Here we are choosing to assign the en-GB locale because we have created the content item with English content.
A visual indication of the locale is now shown on the content item's card in the Content Library. It's also shown in the list view.
Localizing a content item
Now that the item has a locale, we can localize it. Choose "Localize" from the item's contextual menu. You can choose to localize from any locale to another of your supported locales.
The Localize window appears. This hub has fr-FR and de-DE locales available in addition to en-GB, so we'll choose to create both English and German localized versions of the content.
You can only create one variant of a content item for a locale, so if a fr-FR localization of this content had already been created, then you wouldn't be able to select the fr-FR locale.
Choose which locale variants to create and click the "Localize" button. A spinning icon will show that localization is in progress.
When the localization is complete, a green tick will be shown next to the locales for which an item has been created, together with the time and date it was localized.
New content items have been created for the fr-FR and de-DE locales. These each have their own unique content ID and revision history. Because these are separate items we can edit the image and other properties without effecting the other variants.
Note that the variants are created at the root level of the current repository. If separate repositories are set up to be associated with certain locales, the variants will be created in the appropriate locale.
Switching between locale variants
Even though each variant is a separate content item, you can easily switch between each variant. Open the content editing window for any variant of a content item and choose the variant from the locales menu as shown below. Here the fr-FR variant is selected, but we can easily switch to the other variants we created.
Assigning locales to repositories
When you set up your project, you can discuss with your Custom Success Manager how your repositories should be set up and organised. If you have separate teams working on translating your content, it makes sense to have content organised into repositories that will contain the localized content for one or more locales.
In the example below, we have three repositories for English, German and French content. The English repository has been assigned the en-US locale, the German repository is set up for the de-DE locale and the French website has been assigned the fr-FR, fr-CH and fr-BE locales to include French content variants for Switzerland and Belgium. You can ask Amplience to set up your repositories for any locales you choose.
When you assign a locale to a content item, you will only be able to choose from the locales assigned to that repository. The "Chapeaux d'hiver" content item has been created in the "frenchWebsite" repository and so we can choose from the fr-FR, fr-BE and fr-CH locales.
You can choose to organise your repositories into localization groups. This groups together locales so that:
- Items in a localization group can only be localized into other locales within the same group
- You can switch between content item variants in the same localization group, even if items are stored in different repositories
- Variants of a content item can only exist once within each group. So if you localize a carousel and each of its slides and use the slide in many places, you can be sure that the slide will only be localized once per locale within a group.
In the example below, the internationalEnglish, frenchWebsite and germanWebsite repositories are part of the same localization group.
The "Winter hats" content item has been created in the internationalEnglish repository and assigned a locale of en-US.
When you choose to localize an item of content in a repository that is part of a localization group, you can create content variants for each of the locales in the entire group. Because the internationalEnglish, frenchWebsite and germanWebsite repositories are all part of the same localization group, when localizing a content item with the en-US locale, all the French variants and de-DE are available.
The fr-FR, fr-BE and fr-CH variants of the item will be created in the same repo, while the German and English variants will be created in their corresponding repositories.
Here's the frenchWebsite repository. The "Winter hats" content item has been created in fr-FR, fr-CH and fr-BE variants.
The de-DE variant of the "Winter hats" content item is created in the germanWebsite repository.